Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Krapp's Last Tape / La Dernière Bande
prev | next

Synoptic Sentence View: sentence 224

Versions

Krapp's Last Tape Segment 224, version 1 (MS-UoR-1227-7-7-1, p. 16r)

I xx looked up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 2 (MS-UoR-1227-7-7-1, p. 16v)

agreed it was hopeless

Krapp's Last Tape Segment 224, version 3 (MS-HRC-SB-4-2-1, p. 2r)

I looked up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 4 (MS-HRC-SB-4-2-2, p. 3r)

I happened to happened looked up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 5 (MS-HRC-SB-4-2-3, p. 4r)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 6 (MS-HRC-SB-4-2-4, p. 4r)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 7 (MS-UoR-1659, p. 5r)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 8 (MS-HRC-SB-4-2-5, p. 5r)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 9 (MS-HRC-SB-4-2-7, p. 6v)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 10 (Faber and Faber 1959, p. 14)

I happened to look up and there it was.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 11 (MS-SYR-GP-95, p. 20r)

I happened to look up and there it was.

La Dernière Bande Segment 224, version 12 (MS-HRC-SB-4-2-6, p. 5r)

J'ai levé la tête, Dieu sait pourquoi, et voilà, ça y était.

La Dernière Bande Segment 224, version 13 (Les Lettres Nouvelles, p. 9)

J'ai levé la tête, Dieu sait pourquoi, et voilà, ça y était.

La Dernière Bande Segment 224, version 14 (Minuit 1959, p. 21)

J'ai levé la tête, Dieu sait pourquoi, et voilà, ça y était.

Krapp's Last Tape Segment 224, version 15 (MS-HRC-SB-5-4, p. 17r)

I happened to look up and there it was.