Synoptic Sentence View: Sentence 234
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Versions
Krapp's Last Tape Segment 234, version 1 (MS-UoR-1227-7-7-1, f. 16r)
An old black tennis ball it was, all black and sodden, but not punctured.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 2 (MS-HRC-SB-4-2-1, f. 2r)
An old tennis ball, black and sodden, but unpunctured.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 3 (MS-HRC-SB-4-2-2, f. 3r)
An old tennis ball, black and sodden, but unpunctured.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 4 (MS-HRC-SB-4-2-3, f. 4r)
An small old, tennis ball, black and sodden, but unpunctured., [⁁] solid rubber ball. [⁁]
Krapp's Last Tape Segment 234, version 5 (MS-HRC-SB-4-2-4, f. 4r)
A small, old, black, solid rubber ball.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 6 (MS-UoR-1659, f. 5r)
A small, old, black, hard, solid rubber ball.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 7 (MS-HRC-SB-4-2-5, f. 5r)
A small, old, black, solid rubber ball.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 8 (MS-HRC-SB-4-2-7, f. 6v)
Krapp's Last Tape Segment 234, version 9 (Faber and Faber 1959, p. 14)
A small, old, black, hard, solid rubber ball.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 10 (MS-SYR-GP-95, f. 20r)
A small, old, black, hard, solid rubber ball.
La Dernière Bande Segment 234, version 11 (MS-HRC-SB-4-2-6, f. 5r)
Une petite balle de caoutchouc, vieille, noire, pleine, dure.
La Dernière Bande Segment 234, version 12 (Les Lettres Nouvelles, p. 9)
Une petite balle de caoutchouc, vieille, noire, pleine, dure.
La Dernière Bande Segment 234, version 13 (Minuit 1959, p. 22)
Une petite balle de caoutchouc, vieille, noire, pleine, dure.
Krapp's Last Tape Segment 234, version 14 (MS-HRC-SB-5-4, f. 17r)
A small, old, black, hard, solid rubber ball.