Synoptic Sentence View: Sentence 371
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Versions
Krapp's Last Tape Segment 371, version 1 (MS-UoR-1227-7-7-1, f. 19r)
xx Empty the bottle now and get to bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 2 (MS-HRC-SB-4-2-1, f. 3r)
Empty the bottle now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 3 (MS-HRC-SB-4-2-2, f. 5r)
Empty the bottle now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 4 (MS-HRC-SB-4-2-3, f. 6r)
Ah Ddrink out your bottle now and the bottle your poison now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 5 (MS-HRC-SB-4-2-4, f. 6r)
Ah empty your bottle now and get to your bed?.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 6 (MS-UoR-1659, f. 7r)
Ah empty your bottle noggin finish your booze now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 7 (MS-HRC-SB-4-2-5, f. 7r)
Ah empty your noggin now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 8 (MS-HRC-SB-4-2-7, f. 8r)
Ah finish your booze now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 9 (Faber and Faber 1959, p. 18)
Ah finish your booze now and get to your bed.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 10 (MS-SYR-GP-95, f. 26r)
Ah finish your booze now and get to your bed.
La Dernière Bande Segment 371, version 11 (MS-HRC-SB-4-2-6, f. 8r)
Vide ta bouteille et fous-toi au pieu.
La Dernière Bande Segment 371, version 12 (Les Lettres Nouvelles, p. 12)
Assez! Vide ta bouteille et fous-toi au pieu.
La Dernière Bande Segment 371, version 13 (Minuit 1959, p. 30)
Assez! Vide ta bouteille et fous-toi au pieu.
Krapp's Last Tape Segment 371, version 14 (MS-HRC-SB-5-4, f. 21r)
Ah finish your booze now and get to your bed.