Digital Manuscript ProjectStirrings Still / Soubresauts
[0001] Assis une nuit à sa table la tête sur les mains il se vit se lever
et partir.[0002] Une nuit ou un jour.[0003] Car éteinte sa lumière à lui il ne
restait pas pour autant dans le noir.[0004] Il lui venait alors de l'unique
haute fenêtre un semblant de lumière.[0005] Sous celle-là encore le tabouret
sur lequel jusqu'à ne plus le pouvoir ou le vouloir il montait voir le
ciel.
[0006] S'il ne se penchait pas au dehors pour voir comment c'était en
dessous c'était peut-être parce que la fenêtre n'était pas fait pour
s'ouvrir ou qu'il ne pouvait ou ne voulait pas l'ouvrir.[0007] Peut-être
qu'il ne savait que trop bien comment c'était en dessous et ne
désirait plus le voir.[0008] Si bien qu'il se tenait tout simplement là au-
dessus de la terre lointaine à voir à travers la vitre embuée le ciel
sans nuages.
[0009] Faible lumière inchangeante sans exemple dans son
souvenir des jours et des nuits d'antan où la nuit venait pile relever
le jour et le jour la nuit.[0010] Seule lumière donc désormais éteinte la
sienne à lui celle lui venant du dehors jusqu'à ce qu'elle à son tour
s'éteigne le laissant dans le noir.[0011] Jusqu'à ce que lui à son tour
s'éteigne.
[0012] Une nuit donc ou un jour assis à sa table la tête sur les mains il
se vit se lever et partir.[0013] D'abord se lever sans plus accroché à la
table.[0014] Puis se rasseoir.[0015] Puis se lever à nouveau accroché à la table à
nouveau.[0016] Puis partir.[0017] Commencer à partir.[0018] Pieds invisibles commencer à
partir.[0019] A pas si lents que seul en faisait foi le changement de place.
[0020] Comme lorsqu'il disparaissait le temps d'apparaître plus tard à
nouveau à une nouvelle place.[0021] Puis disparaissait à nouveau le temps
d'apparaître plus tard à nouveau à une nouvelle place à nouveau.[0022] Ainsi
allait disparaissant le temps chaque fois d'apparaître plus tard à
nouveau à une nouvelle place à nouveau.[0023] Nouvelle place à l'intérieur
du lieu où assis à sa table la tête sur les mains.[0024] Même lieu et même
table que lorsque Darly mourut et le quitta.
[0025] Que lorsque d'autres à
leur tour avant et après.[0026] Que lorsque lui enfin à son tour.[0027] La tête
sur les mains mi-souhaitant mi-redoutant chaque fois qu'il
redisparaissait qu'il ne réapparaisse plus.[0028] Ou simplement se le
demandant.[0029] Ou simplement attendant.[0030] Attendant voir si oui ou non.[0031] Si
oui ou non à nouveau seul n'attendant rien à nouveau.
[0032] Vu toujours de dos où qu'il aille.[0033] Même chapeau et même manteau que
du temps de l'errance.[0034] Dans l'arrière-pays.[0035] Maintenant tel quelqu'un
dans un lieu inconnu à la recherche de la sortie.[0036] Dans les ténèbres.[0037] A
l'aveuglette dans les ténèbres de jour ou de nuit d'un lieu inconnu à
la recherche de la sortie.[0038] D'une sortie[0039] vers l'errance d'antan.[0040] Dans
l'arrière-pays.
[0041] Une horloge lointaine sonnait l'heure et la demie.[0042] La même que du
temps où parmi d'autres Darly mourut et le quitta.[0043] Coups tantôt nets
comme portés par le vent tantôt à peine par temps calme.[0044] Des cris
aussi tantôt nets tantôt à peine.[0045] La tête sur les mains mi-souhaitant
mi-redoutant lorsque sonnait l'heure que plus jamais la demie.[0046] De même
lorsque sonnait la demie.[0047] De même lorsque les cris cessaient un
moment.[0048] Ou simplement se le demandant.[0049] Ou simplement attendant.
[0050] Attendant entendre.
- Segments
Stirrings Still / Soubresauts © 2011 Samuel Beckett Digital Manuscript Project.
Editors: Dirk Van Hulle and Vincent Neyt