Synoptic Sentence View: Sentence 25
Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX
Versions
Stirrings Still Segment 25, version 1 (MS-UoR-2935-3-2, f. 1r)
Stirrings Still Segment 25, version 2 (MS-UoR-2935-3-3, f. 1r)
As when before him others died and since.
Stirrings Still Segment 25, version 3 (MS-UoR-2935-3-4, f. 1r)
As when others a few others a good few some others before him and since.
Stirrings Still Segment 25, version 7 (MS-UoR-2935-3-8, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 8 (MS-UoR-2935-3-11, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 9 (MS-UoR-2935-3-12, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 10 (MS-UoR-2935-3-10, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 11 (MS-UoR-2935-3-9, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 12 (MS-UoR-2935-3-13, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Stirrings Still Segment 25, version 13 (MS-UoR-2859, f. 1r)
As when others too in their turn before and since.
Soubresauts Segment 25, version 14 (MS-UoR-3543, f. 1r)
Que lorsque d'autres à leur tour avant et après.
Stirrings Still Segment 25, version 15 (Calder 1988, p. 3r)
As when others too in their turn before and since.
Soubresauts Segment 25, version 16 (Minuit 1989, p. 10r)
Que lorsque d'autres à leur tour avant et après.