Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Stirrings Still / Soubresauts
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 111

Versions

Stirrings Still Segment 111, loose jotting 1 (MS-UoR-2934, f. 8r)

Go end there
One fine day
Where never till then
till as much as to say
no matter where
no matter when

Stirrings Still Segment 111, version 2 (MS-UoR-2934, f. 10r)

So on & on to no purpose till finally at a stand again since to his ears just audible oh how and here some word he could not catch it would be to end somewhere he had never been. before.

Stirrings Still Segment 111, version 3 (MS-UoR-2935-5-1, f. 1r)

So on to no purpose till in the end still again The next he knew he was stock still again & to his ears just audible Oh how and here a word he could not catch it were to end somewhere where he had never been.

Stirrings Still Segment 111, version 4 (MS-UoR-2934, f. 10r)

So blindly on till stayed by to his ears as if from within far within oh how and here a word he could not catch it were to end where never till then.

Stirrings Still Segment 111, version 5 (MS-UoR-2934, f. 10r)

So on till stayed when to his ears from far within nowhere far within oh how and here a word he could not catch it were to end where never till then.

Stirrings Still Segment 111, version 6 (MS-UoR-2935-5-2, f. 1r)

So on till stayed when to his ears from deep within oh how and here a word he could not catch it were to end where never till then.

Stirrings Still Segment 111, version 7 (MS-UoR-2935-5-2, f. 1v)

So on till stayed when to his ears as if from far within oh how and here a word he could not

Stirrings Still Segment 111, version 8 (MS-UoR-2935-5-3, f. 1r)

So on till stayed when to his ears from deep within oh how and here a word he could not cartch it were to end where never till then.

Soubresauts Segment 111, version 9 (MS-UoR-3543, f. 4r)

Ainsi allait avant de se figer à nouveau lorsqu'à ses oreilles depuis ses tréfonds oh qu'il serait et ici un mot perdu que de finir là où jamais avant.

Stirrings Still Segment 111, version 10 (Calder 1988, p. 20r)

So on till stayed when to his ears from deep within oh how and here a word he could not catch it were to end where never till then.

Soubresauts Segment 111, version 11 (Minuit 1989, p. 25r)

Ainsi allait avant de se figer à nouveau lorsqu'à ses oreilles depuis ses tréfonds oh qu'il serait et ici un mot perdu que de finir là où jamais avant.