Samuel Beckett
Digital Manuscript Project
Stirrings Still / Soubresauts
prev | next

Synoptic Sentence View: Sentence 112

The textual material in bold does not occur in the published text and is therefore omitted from the CollateX comparison.

Compare all English versions of this sentence with CollateX
Compare all French versions of this sentence with CollateX

Versions

Stirrings Still Segment 112, version 1 (MS-UoR-2934, f. 10r)

Over & over Again & again to his straining ears oh how & here that one syllable word word he could not catch it would be etc. After or rather before each repeat Before again every length of pause from none or next to none to so long that perhaps not again never to be heard again. [0112|001] Till again how something it would be to end etc.[0112|002] This in common with the other sounds which of another strain nature in that faint always.[0112|003] And eerily but for that one word key word no less faintly clear when by rights drowned when together with sounds at the same time as grief or time or both the two together though this most unlikely unlikely at their loudest though this if not unthinkable improbable.[0112|004] Unthinkable![0112|005] Key needed for an inkling of what meant by this ejaculation for with oh how to open and for all its tonelessness what better word for it unless perhaps exclamation or simply cri de coeur.[0112|006] Given Given the brief sound the word made x as uttered he came finally to the conclusion as he stood there stock still with bowed head & hands ? that whatever it woul was it could only be one of one syllable only.[0112|007] And some time later that coming after how & in view of what followed the most likely part of speech was the adjective.

Stirrings Still Segment 112, version 2 (MS-UoR-2935-5-1, f. 1r)

Again & again to his straining ears Oh how and here that word he could not catch it were to end etc. [0112|001] Before again pause more or less from next to none to one so long that perhaps never again & that word never known and then again and that word

Stirrings Still Segment 112, version 3 (MS-UoR-2934, f. 10r)

Pause then from next to none to so long that perhaps never again and then again oh faint to his straining ears as if oh how and here from far within his head oh how and here that missing (wanting?) word again it were to end where never till then.

Stirrings Still Segment 112, version 4 (MS-UoR-2934, f. 10r)

Pause then as time dragged on went by from next to none before again not long till again to so long that perhaps never again and then again faint hoarse from long silence faint from far within oh how & here again that missing word it were to end where never till then. [0112|001] But though but is not the word but where then as he stood there all bowed down and to his ears from far within again & again how something it would be were to end where never till then where then already if not xxx where never till then.[0112|002] This boundless void waste

Stirrings Still Segment 112, version 5 (MS-UoR-2935-5-2, f. 1r)

Pause Rest then before again from not long till again to so long that perhaprs perhaps never again and then again faint from deep within oh how and here again that missing word it were to end where never till then.

Stirrings Still Segment 112, loose jotting 6 (MS-UoR-2934, f. 9v)

per lungo silenzio fioco
faint hoarse from long silence

Stirrings Still Segment 112, version 7 (MS-UoR-2935-5-3, f. 1r)

Rest then before again from not long to so long that perhsaps never again and then again faint from deep within oh how and here that missing word again it were to end where never till then.

Soubresauts Segment 112, version 8 (MS-UoR-3543, f. 4r)

Puis long silence long tout court ou si long que peut-être plus rien et puis à nouveau depuis ses tréfonds à peine un murmure oh qu'il serait et ici le mot perdu que de finir là où jamais avant.

Stirrings Still Segment 112, version 9 (Calder 1988, p. 20r)

Rest then before again from not long to so long that perhaps never again and then again faint from deep within oh how and here that missing word again it were to end where never till then.

Soubresauts Segment 112, version 10 (Minuit 1989, p. 25r)

Puis long silence long tout court ou si long que peut-être plus rien et puis à nouveau depuis ses tréfonds à peine un murmure oh qu'il serait et ici le mot perdu que de finir là où jamais avant.